摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
Chapter One Introduction | 第7-11页 |
1.1 Introduction to the Project | 第7-8页 |
1.1.1 The Novel | 第7-8页 |
1.1.2 The Author | 第8页 |
1.2 The Origin and Development of Hermeneutics | 第8-10页 |
1.3 The Structure of the Report | 第10-11页 |
Chapter Two Hermeneutics and Translation | 第11-17页 |
2.1 Study on Translation from the Perspective of Hermeneutics at Home and Abroad | 第11-13页 |
2.2 Application of Hermeneutics in Resolving Translation Difficulties | 第13-17页 |
2.2.1 Cultural Differences | 第14页 |
2.2.2 Literary Diachronism | 第14-15页 |
2.2.3 Differences in Horizon | 第15页 |
2.2.4 Polysemy | 第15-17页 |
Chapter Three Case Analysis | 第17-25页 |
3.1 Problems in Translating this Excerpt | 第17页 |
3.2 Translation of Complex Sentences | 第17-19页 |
3.3 Selection of Word Meaning | 第19-21页 |
3.4 Explicating of Pronoun | 第21-22页 |
3.5 Avoiding of Translationese | 第22-23页 |
3.6 Enlightenment of Hermeneutics for Literary Translation | 第23-25页 |
Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
References | 第27-29页 |
Acknowledgements | 第29-30页 |
Appendix 1 Source Text | 第30-65页 |
Appendix 2 Target Text | 第65-90页 |