摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter 1 Task Description | 第12-16页 |
1.1 Background of the task | 第12-13页 |
1.2 Purpose and significance of the task | 第13-15页 |
1.3 Structure of the report | 第15-16页 |
Chapter 2 Translation Process | 第16-28页 |
2.1 Preparation for translation | 第16-25页 |
2.1.1 Knowledge about children's literature | 第16-18页 |
2.1.2 Introduction to When the Sea Turned to Silver | 第18-19页 |
2.1.3 Exploring linguistic features of the translation with the aid of a parallel translated text | 第19-25页 |
2.2 Translation procedure | 第25页 |
2.3 Revision after-translation | 第25-28页 |
Chapter 3 Theoretical Framework: Reception Aesthetics | 第28-32页 |
3.1 Foundation and development of reception aesthetics | 第28页 |
3.2 Main concepts of reception aesthetics | 第28-32页 |
3.2.1 Horizon of expectation | 第28-30页 |
3.2.2 Aesthetic distance | 第30页 |
3.2.3 Calling structure | 第30-32页 |
Chapter 4 Discussion on the Translation Based on Reception Aesthetics | 第32-46页 |
4.1 Simple language structure to meet children's expectation | 第32-35页 |
4.2 Rhythmical and visualized expressions to cater to children's taste | 第35-40页 |
4.3 Proper blank-leaving to trigger children's imagination | 第40-46页 |
Chapter 5 Conclusions | 第46-50页 |
5.1 Major findings | 第46-49页 |
5.2 Limitations and suggestions | 第49-50页 |
Bibliography | 第50-52页 |
Appendix A: original text | 第52-80页 |
Appendix B: target text | 第80-104页 |
Acknowledgements | 第104页 |