| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Report | 第8页 |
| 1.2 Purpose and Significance | 第8-10页 |
| 2. Task Description | 第10-13页 |
| 2.1 Content Description | 第10-11页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第11页 |
| 2.3 Theoretical Guidance | 第11-13页 |
| 3. Process Description | 第13-16页 |
| 3.1 Pre-translation | 第13页 |
| 3.2 Working Plan | 第13-14页 |
| 3.3 Quality Control | 第14-16页 |
| 4. Case Analysis | 第16-25页 |
| 4.1 Realization of Lexical-Level Equivalence | 第16-18页 |
| 4.1.1 Translation of Proper Nouns | 第16-17页 |
| 4.1.2 Translation of Collocations | 第17-18页 |
| 4.2 Realization of Syntactic-Level Equivalence | 第18-22页 |
| 4.2.1 Translation of Sentences without Subjects | 第19-20页 |
| 4.2.2 Translation of Long Sentences with Multiple Predicates | 第20-21页 |
| 4.2.3 Translation of Sentences with Complex Modifiers | 第21-22页 |
| 4.3 Realization of Textual-level Equivalence | 第22-23页 |
| 4.3.1 Connectives | 第22-23页 |
| 4.3.2 Reference | 第23页 |
| 4.4 Summary | 第23-25页 |
| 5. Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendices | 第27-51页 |
| Appendix One Source text (an excerpt) | 第27-36页 |
| Appendix Two Target text | 第36-51页 |
| Acknowledgements | 第51页 |