首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

北京卓凝英和商贸有限公司口译实践报告

摘要第5页
要旨第6-7页
中文部分第7-41页
    引言第8-9页
    第1章 任务描述第9-11页
        1.1 项目内容第9页
        1.2 项目目标第9-10页
        1.3 项目步骤第10-11页
    第2章 过程描述第11-14页
        2.1 实践的前期准备第11页
        2.2 实践的具体时间安排及进程第11-12页
        2.3 实践过程中发现的难点问题第12-14页
    第3章 案例分析第14-26页
        3.1 拟声拟态词及专业名词的翻译对策第14-16页
        3.2 外来语的翻译对策第16-17页
        3.3 网络流行用语的翻译对策第17-19页
        3.4 惯用语的翻译对策第19-20页
        3.5 模糊表达时的翻译对策第20-23页
        3.6 长段落的翻译对策第23-26页
    第4章 实践总结第26-28页
        4.1 实践翻译总结第26页
        4.2 翻译方法总结第26-27页
        4.3 心得体会第27-28页
    参考文献第28-29页
    附录第29-40页
    致谢第40-41页
日文部分第41-75页
    はじめに第42-43页
    第1章 任務の叙述第43-45页
        1.1 実践の内容第43页
        1.2 実践の目標第43-44页
        1.3 実践のステップ第44-45页
    第2章 任務の過程第45-49页
        2.1 実践の前期準備第45-46页
        2.2 実践の具体的なスケジュール第46页
        2.3 実践中で発見した問題第46-49页
    第3章 実例の分析第49-61页
        3.1 擬音語、擬態語及び専門用語の通訳方法第49-51页
        3.2 外来語の通訳方法第51-52页
        3.3 流行語の通訳方法第52-54页
        3.4 諺の通訳方法第54-55页
        3.5 曖昧の話し方の通訳方法第55-58页
        3.6 長い段落の通訳方法第58-61页
    第4章 実践のまとめ第61-63页
        4.1 通訳実践のまとめ第61-62页
        4.2 通訳方法のまとめ第62页
        4.3 心得のまとめ第62-63页
    参考文献第63-64页
    附录第64-75页
    謝辞第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:天津人维五十铃自动化设备有限公司口译实践报告
下一篇:片桐芳雄等《教育から見る日本の社会と歴史》日译汉翻译实践报告