首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型理论下的书信翻译--以《库尔特·冯尼古特书信集》的汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第9-11页
源语/译语对照语篇第11-51页
翻译评注第51-65页
    一 引论第51-54页
        1.1 国内书信翻译研究概况第51-52页
        1.2 文本类型理论研究第52-54页
    二 文本类型理论视角下的书信翻译案例分析第54-63页
        2.1 信息型文本特征与翻译策略第54-57页
            2.1.1 分译法第55-56页
            2.1.2 合句法第56-57页
        2.2 表情型文本特征与翻译策略第57-60页
            2.2.1 加注法第58-59页
            2.2.2 意译法第59-60页
        2.3 感染型文本特征与翻译策略第60-63页
            2.3.1 改写法第60-62页
            2.3.2 增译法第62-63页
    三 结论第63-65页
参考文献第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下The Toys of Peace中幽默风格的翻译
下一篇:关于《大地之花》汉译过程中的不可译性