首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论看《冰雪奇缘》字幕翻译--大陆版和台湾版之对比

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-11页
    第一节 研究背景及意义第9页
    第二节 研究方法第9-10页
    第三节 创新之处第10页
    第四节 本文结构第10-11页
第二章 文献综述第11-19页
    第一节 西方对影视翻译的研究第11-13页
    第二节 中国对影视翻译的研究第13-16页
    第三节 两岸语言对比的研究第16-17页
    第四节 存在的问题第17-19页
第三章 顺应论视角下的影视翻译第19-23页
    第一节 配音与字幕翻译第19页
    第二节 顺应论第19-21页
    第三节 顺应论与影视翻译的联系第21-23页
第四章 顺应论在《冰雪奇缘》两个版本中的应用第23-37页
    第一节 《冰雪奇缘》简介第23页
    第二节 《冰雪奇缘》两岸译本不同的原因第23-24页
    第三节 词汇层面的顺应第24-28页
    第四节 句法层面的顺应第28-31页
    第五节 语言风格层面的顺应第31-34页
    第六节 区域文化的顺应第34-37页
第五章 结论第37-39页
参考文献第39-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:基于环球网博览类在线新闻编译的翻译报告
下一篇:中国和平崛起背景下的政论外宣翻译--以《习近平谈治国理政》英译为例