首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

词典学专业学术讲座的模拟口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 引言第9-11页
    1.1 翻译任务背景介绍第9页
    1.2 任务性质第9-11页
第二章 翻译过程描述第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 背景知识的准备第11页
        2.1.2 口译策略、相关技巧以及笔记符号的熟悉第11-12页
        2.1.3 口译设备的准备第12页
    2.2 翻译过程第12-13页
    2.3 译后事项第13-14页
第三章 翻译案例分析第14-39页
    3.1 翻译实践中出现的问题类型第14-17页
        3.1.1 学术讲座中低频词的口译第14-15页
        3.1.2 学术讲座现场受众对口译的影响第15页
        3.1.3 口译“言外知识”的缺乏第15-16页
        3.1.4 笔记对口译的影响第16-17页
    3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程第17-37页
        3.2.1 功能对等理论概述第17-18页
        3.2.2 功能对等理论与口译实践的结合第18页
        3.2.3 翻译问题的解决过程探析第18-37页
    3.3 结论第37-39页
第四章 翻译实践总结第39-42页
    4.1 翻译实践总结第39页
    4.2 翻译实践中未解决的问题及相关思考第39-40页
    4.3 对今后学习工作的启发及展望第40-42页
参考文献第42-43页
附录第43-76页
    附录1 录音英文转写第43-57页
    附录2 录音译文转写第57-65页
    附录3 词典学术语表第65-76页
致谢第76-77页
攻读学位期间研究成果第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:初中英语课程资源利用问题及对策的调查研究
下一篇:习近平主席UNESCO总部演讲的模拟口译实践报告