首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论词义的理解与选择--《星巴克股份有限公司2013年年度报告》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第8-10页
1. TASK DESCRIPOTION第10-14页
    1.1 Introduction to the Source Text第10页
    1.2 Linguistic Features of the Source Text第10-13页
        1.2.1 Objectiveness第11页
        1.2.2 Formality第11-12页
        1.2.3 Accuracy第12-13页
    1.3 Significance of the Translation Task第13-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-17页
    2.1 Pre-translation Preparations第14页
    2.2 Process of Translation第14-16页
        2.2.1 Translation Schedule第14-15页
        2.2.2 Translation Method第15-16页
    2.3 Post-translation Management第16-17页
3. CASE ANALYSIS第17-29页
    3.1 Linguistic Context-constrained Word-meaning Choice第17-21页
        3.1.1 Part of Speech第18-20页
        3.1.2 Lexical Collocations第20-21页
    3.2 Technical Field-constrained Word-meaning Choice第21-24页
    3.3 Rhetoric-driven Meaning Extension第24-29页
        3.3.1 Metaphor第25-27页
        3.3.2 Metonymy第27-29页
4. CONCLUSION第29-31页
REFERENCES第31-33页
APPENDICES第33-91页
    Appendix A Glossary第33-35页
    Appendix B The Original Text第35-65页
    Appendix C The Chinese Translation第65-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:联合国逐字记录处实习报告
下一篇:《永不妥协—玛格丽特·撒切尔生活录》(节选)翻译报告