首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论观照下《汤姆叔叔的小屋》中宗教内容的翻译--以黄继忠译本为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One: Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Significance of the Research第10-11页
    1.3 Overall Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two: Theoretical Foundation第13-21页
    2.1 General Introduction to the Skopos Theory第13-14页
    2.2 Historical Review of the Skopos Theory第14-16页
    2.3 Basic Rules and Their Relationship第16-19页
        2.3.1 The Skopos Rule第16-17页
        2.3.2 The Coherence Rule第17-18页
        2.3.3 The Fidelity Rule第18页
        2.3.4 The Relationship among the Three Rules第18-19页
    2.4 Applicability of the Skopos Theory第19-21页
Chapter Three: Uncle Tom’s Cabin and Its Religious Content第21-31页
    3.1 Introduction to Mrs. Stowe and Uncle Tom’s Cabin第21-23页
    3.2 Religious Content in Uncle Tom’s Cabin第23-26页
    3.3 Previous Studies on Uncle Tom’s Cabin第26-31页
        3.3.1 Overseas Study on Uncle Tom’s Cabin第27-28页
        3.3.2 Domestic Study on Uncle Tom’s Cabin第28-31页
Chapter Four: Translation of Religious Content in Uncle Tom’s Cabin第31-47页
    4.1 Application of the Skopos Rule第31-37页
        4.1.1 Addition第33-35页
        4.1.2 Employment of Chinese Four-character Phrases第35-37页
    4.2 Application of the Coherence Rule第37-40页
        4.2.1 Change of Sentence Order第37-38页
        4.2.2 Free Translation with Explanation第38-40页
    4.3 Application of the Fidelity Rule第40-44页
        4.3.1 Literal Translation第40-41页
        4.3.2 Literal Translation with Explanation第41-44页
    4.4 Summary第44-47页
Chapter Five: Conclusion第47-50页
References第50-53页
Acknowledgements第53-54页
个人简历第54页
发表论文第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从华裔美国小说中的民间习俗谈族群记忆
下一篇:改写理论关照下杜甫诗歌英译的对比研究