首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《外语教师测试手册》(节选)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 全书内容简介第8页
    1.2 文本特色第8-10页
第二章 乔治.斯坦纳翻译观简介第10-12页
    2.1 信任第10页
    2.2 侵入第10页
    2.3 吸收第10-11页
    2.4 补偿第11-12页
第三章 翻译四步骤理论下笔者的翻译过程第12-20页
    3.1 笔者对文本的“信任”过程第12页
        3.1.1 文本能被理解第12页
        3.1.2 文本具有意义第12页
    3.2 笔者对文本的“侵入”过程第12-14页
        3.2.1 对专业术语的“侵入”第13页
        3.2.2 对长句的“侵入”第13-14页
    3.3 笔者对文本的“吸收”过程第14-18页
        3.3.1 对专业词汇的“吸收”第14-15页
        3.3.2 对专有词汇的“吸收”第15页
        3.3.3 对被动句的“吸收”第15-16页
        3.3.4 对长句的“吸收”第16-18页
    3.4 笔者对译文的“补偿”过程第18-20页
        3.4.1 对原文意义的“补偿”第18-19页
        3.4.2 对原文形式的“补偿”第19-20页
第四章 译者心得第20-22页
    4.1 译者主体性的体现第20页
    4.2 译者素质的培养第20-22页
        4.2.1 提高译者的双语基本功第20-21页
        4.2.2 提高译者的知识面第21页
        4.2.3 掌握合理的翻译技巧和翻译工具第21页
        4.2.4 树立良好的翻译职业道德第21-22页
参考文献第22-23页
附录 I 翻译原文第23-56页
附录 II 翻译译文第56-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《外语学习与教学导论》(第13章)翻译报告
下一篇:《外语学习与教学导论》第四、五章中专业术语的翻译