| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 项目介绍 | 第7-9页 |
| 1.1 项目背景 | 第7页 |
| 1.2 项目目标 | 第7页 |
| 1.3 项目意义 | 第7-8页 |
| 1.4 报告结构 | 第8-9页 |
| 第2章 文本分析 | 第9-11页 |
| 2.1 作者简介 | 第9页 |
| 2.2 原文主要内容 | 第9-10页 |
| 2.3 原文特点 | 第10-11页 |
| 第3章 翻译理论及具体的翻译方法 | 第11-19页 |
| 3.1 功能对等理论简介 | 第11-12页 |
| 3.2 功能对等理论指导下翻译方法的运用 | 第12-19页 |
| 3.2.1 转态译法 | 第12-13页 |
| 3.2.2 正反译法 | 第13-14页 |
| 3.2.3 换序译法 | 第14-15页 |
| 3.2.4 增词法 | 第15-16页 |
| 3.2.5 省略译法 | 第16-19页 |
| 第4章 总结 | 第19-21页 |
| 4.1 翻译项目中得到的经验教训 | 第19页 |
| 4.2 获得的启示 | 第19-20页 |
| 4.3 翻译亟待解决的问题 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-23页 |
| 附录 1:原文 | 第23-73页 |
| 附录 2:译文 | 第73-105页 |
| 致谢 | 第105页 |