摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
第一章 绪论 | 第7-14页 |
1.1 选题缘由和研究意义 | 第7-8页 |
1.1.1 选题缘由 | 第7-8页 |
1.1.2 研究意义 | 第8页 |
1.2 “词群”概念的界定 | 第8-9页 |
1.3 有“冷、凉”的研究综述 | 第9-12页 |
1.3.1 汉语“冷、凉”词义研究 | 第10页 |
1.3.2 有关“冷、凉”的汉外对比研究 | 第10-11页 |
1.3.3 既往研究的不足 | 第11-12页 |
1.4 研究内容和本文的创新之处 | 第12-14页 |
1.4.1 研究内容 | 第12-13页 |
1.4.2 本文的创新之处 | 第13-14页 |
第二章 汉泰语“冷”词群的语义对比 | 第14-24页 |
2.1 工具书中“冷”和“ (?)(nǎao)”的释义 | 第14-15页 |
2.2 “冷”和“ (nǎao)”词群中相同和相近的义项 | 第15-19页 |
2.3 “冷”和“ (nǎao)”词群中相异的义项 | 第19-22页 |
2.3.1 “冷”有“ (?)(nǎao)”无的义项 | 第19-22页 |
2.3.2 “ (?)(nǎao)”有“冷”无的义项 | 第22页 |
2.4 小结 | 第22-24页 |
第三章 汉泰语“凉”词群的语义对比 | 第24-34页 |
3.1 工具书中“凉”和“ (?)(yen)”的释义 | 第24-25页 |
3.2 “凉”和“ (?)(yen)”相同或相近的义项 | 第25-26页 |
3.3 “凉”和“ (?)(yen)”相异的义项 | 第26-31页 |
3.3.1 “凉”有“ (?)(yen)”无的义项 | 第26-28页 |
3.3.2 “凉”无“ (?)(yen)”有的义项 | 第28-31页 |
3.4 小结 | 第31-34页 |
第四章 “冷和 (?)(nǎao)”、“凉和 (?)(yen)”词群语义异同的成因分析28 | 第34-42页 |
4.1 认知方面 | 第34-39页 |
4.1.1 人类认知经验的普遍性 | 第34-35页 |
4.1.2 温度认知体验的差异性 | 第35-36页 |
4.1.3 汉泰语“冷”“凉”引申语义的隐喻机制异同 | 第36-39页 |
4.2 语言方面 | 第39-40页 |
4.2.1 汉泰语“冷”“凉”语义分工不同 | 第39-40页 |
4.2.2 语言接触——来自英语的影响 | 第40页 |
4.3 文化方面 | 第40-42页 |
4.3.1 宗教文化的影响 | 第40-41页 |
4.3.2 时间表达文化的影响 | 第41-42页 |
第五章 “冷、凉”词群的对外汉语教学 | 第42-47页 |
5.1 目前汉语“冷、凉”词群的教学情况 | 第42-44页 |
5.1.1 词汇大纲中的“冷”和“凉” | 第42页 |
5.1.2 教材中的处理 | 第42-43页 |
5.1.3 泰国学生“冷、凉”词的使用情况 | 第43-44页 |
5.2 汉语“冷、凉”词群的教学建议 | 第44-46页 |
5.2.1 教材和词典编写方面 | 第44-45页 |
5.2.2 从共性语义到个性语义进行教学 | 第45页 |
5.2.3 重视“情境”教学的作用 | 第45-46页 |
5.4 小结 | 第46-47页 |
第六章 结语 | 第47-48页 |
致谢 | 第48-49页 |
参考文献 | 第49页 |