首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《‘那是爸爸,这是妈妈:在对话中父母和孩子共同建立异性恋的个人识别》翻译实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
1 中文译文第10-33页
2 Introduction第33-35页
    2.1 Background Information第33页
    2.2 Significance of the Translation第33-34页
    2.3 Objective of the Translation第34页
    2.4 Organization of the Translation Report第34-35页
3 Pre-translation Preparation第35-44页
    3.1 Introduction to the source text第35页
    3.2 Terminologies第35-40页
    3.3 The Analysis of the Key and Difficult Points in Translation第40-41页
        3.3.1 Language第40-41页
        3.3.2 Knowledge第41页
    3.4 Main Translation Tools第41-44页
4 Case Studies第44-55页
    4.1 Translation Strategies of Words第44-46页
        4.1.1 Literal Translation第44-45页
        4.1.2 Liberal Translation第45-46页
    4.2 Translation Strategies of Long Sentences第46-55页
        4.2.1 Division第47-48页
        4.2.2 Omission第48-49页
        4.2.3 Addition第49-50页
        4.2.4 Adaptation第50-55页
5 Conclusions第55-57页
    5.1 Major Findings第55页
    5.2 Limitations and Suggestions第55-57页
References第57-58页
Appendix: The source text第58-86页
Acknowledgements第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:韩国语‘(?)在汉语中的对应形式
下一篇:江苏省教育厅英文网新闻翻译项目报告