| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter One An Introduction to Humor | 第12-22页 |
| 1.1 Essence of Humor | 第12-14页 |
| 1.1.1 The Definition of Humor | 第12-13页 |
| 1.1.2 Classification of Humor | 第13-14页 |
| 1.2 Theories of Humor | 第14-19页 |
| 1.2.1 Superiority Theory | 第15-16页 |
| 1.2.2 Relief theory | 第16-17页 |
| 1.2.3 Incongruity theory | 第17-19页 |
| 1.3 Limitations of Previous Study on Humor | 第19-22页 |
| Chapter Two Cognitive Context and the Humor Effects | 第22-38页 |
| 2.1 Cognitive Context | 第22-27页 |
| 2.2 Cognitive Context in Relevance Theory | 第27-31页 |
| 2.3 Cognitive Context and Humorous Effects | 第31-38页 |
| 2.3.1 Humor Effects Combining with the Existing Contextual Assumption | 第32-33页 |
| 2.3.2 Humor Effects Strengthening the Existing Contextual Assumption | 第33-34页 |
| 2.3.3 Humor Effects Overthrowing the Existing Contextual Assumption | 第34-38页 |
| Chapter Three The Production Mechanism of Verbal humor in Translation from the Perspective of Cognitive Context | 第38-56页 |
| 3.1 The Shared Cognitive Context between Source Readers and Target Readers | 第40-48页 |
| 3.1.1 Shared Linguistic Information | 第41-45页 |
| 3.1.2 Shared Situational Knowledge | 第45-46页 |
| 3.1.3 Shared Encyclopedic Knowledge | 第46-48页 |
| 3.2 The Equivalent Part Created by Functional Translation in Target Language | 第48-51页 |
| 3.3 The Delayed Humorous Effects after More Cognitive Effort | 第51-52页 |
| 3.4 Translator's Subjective Manipulation Based on Target Readers' Cognitive Context | 第52-56页 |
| 3.4.1 Regional Dialect | 第53-54页 |
| 3.4.2 Popular Chinese Neologism | 第54-56页 |
| Conclusion | 第56-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |
| Acknowledgments | 第62页 |