《一种针对不确定性疾病诊断的医疗决策支持系统》翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第7-8页 |
| 1.1 研究对象 | 第7页 |
| 1.2 研究意义 | 第7-8页 |
| 第二章 医学文体特征 | 第8-11页 |
| 2.1 词汇的构成和类型 | 第8-9页 |
| 2.1.1 派生词 | 第8-9页 |
| 2.1.2 冠名术语 | 第9页 |
| 2.1.3 缩略语 | 第9页 |
| 2.2 句法特征 | 第9-11页 |
| 2.2.1 被动语态 | 第10页 |
| 2.2.2 长难句 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译过程 | 第11-14页 |
| 3.1 译前准备 | 第11页 |
| 3.1.1 相关资料研习 | 第11页 |
| 3.1.2 翻译辅助工具 | 第11页 |
| 3.2 译中操作 | 第11-12页 |
| 3.3 译后事项 | 第12-14页 |
| 3.3.1 自我校对 | 第12-13页 |
| 3.3.2 他人校对 | 第13-14页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第14-21页 |
| 4.1 词汇的翻译 | 第14-16页 |
| 4.1.1 普通词汇 | 第14-15页 |
| 4.1.2 专业术语 | 第15-16页 |
| 4.2 句子的翻译 | 第16-21页 |
| 4.2.1 被动句 | 第16-18页 |
| 4.2.2 长难句 | 第18-21页 |
| 第五章 结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录一 原文与译文 | 第23-48页 |
| 附录二 术语表 | 第48-50页 |
| 致谢 | 第50页 |