| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第1章 任务描述 | 第5-8页 |
| 1.1 任务简介 | 第5页 |
| 1.2 文本分析 | 第5-8页 |
| 1.2.1 文本外因素分析 | 第5-6页 |
| 1.2.2 文本内因素分析 | 第6-8页 |
| 第2章 过程描述 | 第8-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第8-9页 |
| 2.1.1 平行文本的选择 | 第8页 |
| 2.1.2 翻译工具的选择 | 第8-9页 |
| 2.2 翻译计划 | 第9-10页 |
| 2.3 翻译过程 | 第10页 |
| 2.4 译后事项 | 第10-12页 |
| 第3章 案例分析 | 第12-27页 |
| 3.1 隐喻的翻译 | 第12-20页 |
| 3.1.1 结构隐喻 | 第12-17页 |
| 3.1.2 方位隐喻 | 第17-20页 |
| 3.2 转喻的翻译 | 第20-27页 |
| 3.2.1 部分代替整体 | 第20-23页 |
| 3.2.2 具体代替抽象 | 第23-27页 |
| 第4章 实践总结 | 第27-29页 |
| 4.1 翻译问题总结 | 第27-28页 |
| 4.2 译者的不足与反思 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 附录:原文及译文 | 第30-97页 |
| 致谢 | 第97-98页 |