首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

散文《李清俊的人生》翻译实践报告

中文摘要第3页
摘要第4-8页
第一章 任务描述第8-10页
    1.1 项目背景简介第8页
    1.2 选材原因第8-9页
    1.3 翻译项目意义第9-10页
第二章 任务过程第10-14页
    2.1 译前分析、译前准备第10-12页
        2.1.1 文本特点分析第10-11页
        2.1.2 翻译理论准备第11-12页
    2.2 翻译与译文校对第12-14页
        2.2.1 翻译过程第12页
        2.2.2 译文校对第12-14页
第三章 案例分析第14-26页
    3.1 词语层面的翻译第14-18页
        3.1.1 散文词语的口语色彩第14-15页
        3.1.2 词义的表达与引申第15-17页
        3.1.3 词的整合第17-18页
    3.2 句子层面的翻译第18-21页
        3.2.1 拆分译法第18-20页
        3.2.2 缩句译法第20-21页
    3.3 修辞层面的翻译第21-26页
        3.3.1 保留原作修辞手法第21-23页
        3.3.2 添加运用修辞手法第23-25页
        3.3.3 改变原作修辞手法第25-26页
第四章 实践总结第26-28页
    4.1 问题与不足第26页
    4.2 经验与启示第26-28页
参考文献第28-29页
附录第29-91页
致谢第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:韩国纪录片《蓝色地球最后的遗产—刚果》字幕翻译实践报告
下一篇:经济类文本中修辞的翻译—《都市唯一的博弈》的翻译实践报告