首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国教育改革》讲座的口译实践反思性研究报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Contents第6-8页
Introduction第8-9页
Chapter One Description of Interpreting Task第9-11页
    1.1 Background Information on Interpreting Task第9-10页
    1.2 Requirements on the Interpreter第10-11页
Chapter Two Interpreting Process and Source Text Analysis第11-16页
    2.1 Interpretation Process第11-12页
    2.2 Theme of the Source Text第12-13页
    2.3 Sentences with Subject Terms第13-16页
        2.3.1 Sentence Patterns of Enumerating Facts第13-14页
        2.3.2 Complex and Lengthy Sentence Structures第14页
        2.3.3 Speech Fillers第14-16页
Chapter Three Quality Analysis of Interpreting Performance第16-24页
    3.1 Criteria on Quality Analysis第16-17页
    3.2 Merits第17-18页
        3.2.1 Timeliness第17页
        3.2.2 Fidelity第17-18页
        3.2.3 Fluency第18页
    3.3 Defects第18-21页
        3.3.1 Defect on Tense Accuracy第18-19页
        3.3.2 Defect on Syntactic Accuracy第19页
        3.3.3 Defect on Terminology Accuracy第19-20页
        3.3.4. Defect on Pronunciation Accuracy第20页
        3.3.5 Defect on Information Loss第20-21页
        3.3.6 Defect on Mistranslation第21页
    3.4 Causes of Problems and Analysis第21-24页
        3.4.1 Subject matter第22-23页
        3.4.2 Extra-textual Factors第23-24页
Chapter Four Suggestions for Later Interpreting Task第24-27页
    4.1 Importance of Improving Interpreting Quality第24页
    4.2 Tactics on Improving Interpreting Quality第24-27页
References第27-29页
Appendix Transcribed Text第29-47页
导师及作者简介第47-48页
Acknowledgements第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:交替传译课程实训方法及质量评估
下一篇:波兰学生习得汉语副词“就”、“才”偏误研究