| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 第一章 项目介绍 | 第7-11页 |
| 1.1 翻译项目背景 | 第7页 |
| 1.2 项目来源 | 第7-8页 |
| 1.3 项目意义与价值 | 第8-9页 |
| 1.4 项目分析 | 第9-10页 |
| 1.4.1 原文分析 | 第9页 |
| 1.4.2 主要内容 | 第9-10页 |
| 1.5 框架结构 | 第10-11页 |
| 第二章 任务描述 | 第11-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 2.2 翻译过程 | 第12页 |
| 2.3 译后处理 | 第12-14页 |
| 第三章 案例分析 | 第14-24页 |
| 3.1 翻译难点与问题 | 第14-15页 |
| 3.2 翻译理论介绍——赖斯的文本类型理论 | 第15-16页 |
| 3.3 理论应用 | 第16-24页 |
| 3.3.1 背景知识 | 第17-18页 |
| 3.3.2 词汇层面 | 第18-21页 |
| 3.3.3 句法层面 | 第21-24页 |
| 第四章 实践结论 | 第24-27页 |
| 4.1 翻译启示 | 第24-25页 |
| 4.2 翻译教训 | 第25页 |
| 4.3 待解决问题 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录1原文 | 第28-58页 |
| 附录2译文 | 第58-86页 |
| 致谢 | 第86页 |