首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

On E-C Translation of Childrens Literature from the Perspective of Reception Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Background of the Study第14-16页
    1.2 Aim of the Study第16-17页
    1.3 Structure of the Thesis第17-18页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第18-22页
    2.1 Translation of Children’s Literature第18-19页
    2.2 Major Views on the Translation of Children’s Literature第19-20页
    2.3 Reception Theory第20-22页
CHAPTER Ⅲ CHILDREN’S LITERATURE第22-27页
    3.1 The Definition of Children’s Literature第22-23页
    3.2 Three Classifications of Children’s Literature第23-24页
    3.3 The Stylistic Features of Children’s Literature第24-27页
CHAPTER Ⅳ RECEPTION THEORY第27-33页
    4.1 Theoretical Roots of Reception Theory第27-28页
    4.2 Status and Role of Readers in Reception Theory第28-29页
    4.3 Application of Reception Theory in the Translation of CL第29-33页
        4.3.1 Child-Readers’Horizon of Expectations第30-31页
        4.3.2 Combining Child-Oriented Principle with Reader-Centered View第31-33页
CHAPTER Ⅴ A CASE STUDY ON THE TRANSLATION OF HARRY POTTER FROM THE PERSPECTIVE OF RECEPTION THEORY第33-69页
    5.1 Introduction of Rowling and Her Harry Potter第33-34页
    5.2 A Child-Oriented Approach to the Translation of Harry Potter第34-61页
        5.2.1 Phonological Level第35-38页
            5.2.1.1 Representing the Rhythm第35-37页
            5.2.1.2 Representing the Repetition第37-38页
        5.2.2 Lexical Level第38-45页
            5.2.2.1 Representing the Vividness第39-42页
            5.2.2.2 Representing the Colloquialism第42-45页
        5.2.3 Rhetorical Level第45-48页
            5.2.3.1 Representing the Simile第46-47页
            5.2.3.2 Representing the Personification第47-48页
        5.2.4 Syntactical Level第48-61页
            5.2.4.1 Sequential Translation第50-52页
            5.2.4.2 Inversion Translation第52-54页
            5.2.4.3 Division Translation第54-59页
            5.2.4.4 Reorganization Translation第59-61页
    5.3 Dealing with Cultural Differences第61-65页
        5.3.1 Cases Selected Foreignization Method第62-64页
        5.3.2 Cases Selected Domestication Method第64-65页
    5.4 On the Adoption of Translation Strategies第65-69页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第69-72页
    6.1 Summary of the Thesis第69-70页
    6.2 Findings of the Thesis第70页
    6.3 Limitations of the Thesis第70-72页
WORKS CITED第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:A Study of Politeness Strategies in English Business Recall Statement
下一篇:On the Translation and Diffusion of the Analects in English World from the Perspective of Memetics