首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

A Study of Intentional Translation Errors Within the Framework of Cultural Presupposition

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-21页
    1.1 Literature Review第13-19页
    1.2 The study第19-20页
    1.3 The Outline of the Thesis第20-21页
CHAPTER II INTENTIONAL TRANSLATION ERRORS第21-40页
    2.1 Intentional Translation Errors in Literary Translation第21-23页
    2.2 Domains of Manifestation第23-33页
        2.2.1 The Ethical Domain第24-26页
        2.2.2 The Political Domain第26-28页
        2.2.3 The Religious Domain第28-31页
        2.2.4 The Aesthetic Domain第31-33页
    2.3 Types of Manifestation第33-40页
        2.3.1 Interpretative Translation Errors第33-36页
        2.3.2 Creative Translation errors第36-38页
        2.3.3 Reader-Oriented Translation Errors第38-40页
CHAPTER III INTENTIONAL TRANSLATION ERRORS: AN OBJECTIVE VIEW第40-47页
    3.1 Effects on Intercultural Communication第40-44页
        3.1.1 Positive Effects第40-42页
        3.1.2 Negative Effects第42-44页
    3.2 Committing Intentional Translation Errors as a Translation Strategy第44-45页
    3.3 Translator as a Mediator第45-47页
CHAPTER IV A CAUSAL ANALYSIS FROM THE PERSPECTIVE OF CULTURAL PRESUPPOSITION第47-59页
    4.1 Absence of Cultural Presupposition第49-51页
    4.2 Differences in Literary Traditions第51-53页
    4.3 Stylistic Considerations第53-55页
    4.4 Embodiment of Contexts第55-59页
CHAPTER V CONCLUSION第59-62页
    5.1 Summary of the Major Findings第59-60页
    5.2 Implications第60页
    5.3 Limitations第60-61页
    5.4 Suggestions for Further Research第61-62页
BIBLIOGRAPHY第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:Representation of Othering in Power Differentials
下一篇:An Investigation into "Letters to the Editor" in China Daily