中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 绪论 | 第9-12页 |
1.1 研究背景及意义 | 第9-10页 |
1.2 研究问题及方法 | 第10页 |
1.3 论文结构 | 第10-12页 |
第二章 我国企业外宣英译研究现状 | 第12-18页 |
2.1 我国企业外宣英译研究现状 | 第12-13页 |
2.1.1 企业外宣的定义 | 第12页 |
2.1.2 企业外宣的目的 | 第12-13页 |
2.1.3 企业外宣的特点 | 第13页 |
2.2 国内对企业外宣的研究 | 第13-18页 |
2.2.1 企业外宣英译存在的失误 | 第15-16页 |
2.2.2 国内研究存在的问题 | 第16-18页 |
第三章 功能主义翻译理论下的企业外宣英译 | 第18-27页 |
3.1 功能主义理论 | 第18-22页 |
3.1.1 莱思的文本类型学 | 第19-20页 |
3.1.2 弗米尔的目的论 | 第20-22页 |
3.2 相关理论 | 第22-24页 |
3.2.1 平行文本理论 | 第22-23页 |
3.2.2 文本语法理论 | 第23-24页 |
3.3 功能主义理论下的企业概况 | 第24-27页 |
第四章 中美网站企业概况的文本对比与分析 | 第27-34页 |
4.1 语料的选取 | 第27页 |
4.2 Werlish 文本语法与平行文本比较模式 | 第27-28页 |
4.3 文本内部构成的对比与分析 | 第28-34页 |
4.3.1 文本内容——抽象描述 VS 具体事实 | 第28-29页 |
4.3.2 文本结构 | 第29-31页 |
4.3.3 文化规范——荣誉奖项 VS 权威排名 | 第31-32页 |
4.3.4 语言风格——第三人称 VS 第一人称 | 第32-34页 |
第五章 平行文本对企业外宣英译的启示 | 第34-38页 |
5.1 文本内容的选择与安排方面 | 第34-35页 |
5.2 文本结构方面 | 第35页 |
5.3 文化规范方面 | 第35-36页 |
5.4 语言风格和网页设计方面 | 第36-38页 |
第六章 结论 | 第38-40页 |
6.1 研究成果 | 第38-39页 |
6.2 研究局限 | 第39-40页 |
注释 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-45页 |
附录 | 第45-46页 |
在读期间发表的学术论文 | 第46-47页 |
作者简介 | 第47-48页 |
致谢 | 第48-49页 |