首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论角度看我国企业外宣英译

中文摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 绪论第9-12页
    1.1 研究背景及意义第9-10页
    1.2 研究问题及方法第10页
    1.3 论文结构第10-12页
第二章 我国企业外宣英译研究现状第12-18页
    2.1 我国企业外宣英译研究现状第12-13页
        2.1.1 企业外宣的定义第12页
        2.1.2 企业外宣的目的第12-13页
        2.1.3 企业外宣的特点第13页
    2.2 国内对企业外宣的研究第13-18页
        2.2.1 企业外宣英译存在的失误第15-16页
        2.2.2 国内研究存在的问题第16-18页
第三章 功能主义翻译理论下的企业外宣英译第18-27页
    3.1 功能主义理论第18-22页
        3.1.1 莱思的文本类型学第19-20页
        3.1.2 弗米尔的目的论第20-22页
    3.2 相关理论第22-24页
        3.2.1 平行文本理论第22-23页
        3.2.2 文本语法理论第23-24页
    3.3 功能主义理论下的企业概况第24-27页
第四章 中美网站企业概况的文本对比与分析第27-34页
    4.1 语料的选取第27页
    4.2 Werlish 文本语法与平行文本比较模式第27-28页
    4.3 文本内部构成的对比与分析第28-34页
        4.3.1 文本内容——抽象描述 VS 具体事实第28-29页
        4.3.2 文本结构第29-31页
        4.3.3 文化规范——荣誉奖项 VS 权威排名第31-32页
        4.3.4 语言风格——第三人称 VS 第一人称第32-34页
第五章 平行文本对企业外宣英译的启示第34-38页
    5.1 文本内容的选择与安排方面第34-35页
    5.2 文本结构方面第35页
    5.3 文化规范方面第35-36页
    5.4 语言风格和网页设计方面第36-38页
第六章 结论第38-40页
    6.1 研究成果第38-39页
    6.2 研究局限第39-40页
注释第40-41页
参考文献第41-45页
附录第45-46页
在读期间发表的学术论文第46-47页
作者简介第47-48页
致谢第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:德国新表现主义与中国意象表现主义比较研究
下一篇:商务英语口译中的跨文化语用失误