首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《茶花女》汉译本比较研究

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
0 前言第11-12页
1 《茶花女》在中国的译介和研究综述第12-21页
   ·《茶花女》在中国的译介情况第12-13页
   ·《茶花女》的研究综述第13-21页
     ·女性形象研究第13-16页
       ·与中外作品中女性形象的比较研究第13-15页
       ·女主人公的悲剧命运第15-16页
       ·女主人公的形象塑造第16页
     ·主题和结构艺术第16页
       ·主题第16页
       ·结构艺术第16页
     ·《茶花女》的影响和接受情况第16-18页
       ·对小说创作的影响第16-17页
       ·《茶花女》在中国的接受第17-18页
     ·“林译小说”第18-21页
       ·文化立场和翻译策略第18页
       ·小说观念和时代文化特色第18-19页
       ·关于误译、删节和增补现象第19-20页
       ·影响和贡献第20-21页
2 《茶花女》汉译本比较第21-51页
   ·人名称谓、地名、专有名词第22-25页
     ·人名称谓第22-24页
     ·地名第24页
     ·专有名词第24-25页
   ·语体的选择新词汇的创造第25-32页
     ·语体选择第25-29页
     ·新词汇的创造第29-32页
   ·“增删”和“改写”第32-40页
     ·增补:增加阅读提示文字第32-34页
     ·删节第34-38页
       ·删节关于人物肖像和环境描写的文字第34-36页
       ·删节性描写内容第36-38页
       ·删节有关宗教信仰的内容第38页
     ·对名物制度的对应性改写第38-40页
   ·新型人物形象的重塑第40-45页
     ·对玛格丽特品貌的描写第40-42页
     ·对女性言行举止的描述第42-43页
     ·异性交往的准则第43-44页
     ·性爱观念的表达第44-45页
   ·翻译策略的选择第45-51页
     ·翻译者第45-48页
     ·翻译策略的选择第48-51页
3 译本差异背后的文化因素第51-57页
   ·文化语境与时代变迁第51-53页
   ·《茶花女》在中国的接受第53-57页
结语第57-58页
参考文献第58-61页
致谢第61-62页
个人简历第62页
发表的学术论文第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:五感形容词语义扩张中的共感觉比喻--基于认知视点的考察
下一篇:日本留学生汉语称谓语教学研究