首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教材、课本论文

《中文听说读写》(level1)中语法英文释义研究

中文摘要第6-7页
Abstract第7页
1. 绪论第10-16页
    1.1 研究的必要性第10-11页
        1.1.1 论研究的必要性第10页
        1.1.2 教学活动的需求第10-11页
    1.2 研究综述第11-14页
        1.2.1 对外汉语教材英译研究第12页
        1.2.2 对外汉语教材中语法问题的研究第12-13页
        1.2.3 对外汉语教材《中文听说读写》相关研究第13-14页
        1.2.4 相关翻译理论的分析研究第14页
    1.3 研究对象第14-15页
    1.4 研究方法第15-16页
2. 《中文听说读写》(Level1)整体介绍第16-19页
    2.1 《中文听说读写》(Level1)的基本内容第16页
    2.2 《中文听说读写》(Level1)的整体框架第16-19页
        2.2.1 课文Dialogue & others第16-17页
        2.2.2 词汇Vocabulary第17页
        2.2.3 语法Grammar第17-18页
        2.2.4 练习Language Practice第18页
        2.2.5 文化Culture Highlights第18-19页
3. 教材课后语法点与例句英文释义特征第19-31页
    3.1 课后语法点英文释义特征分析第19-27页
        3.1.1 语法点释义特征:强调用法第20-21页
        3.1.2 语法点释义特征:意义讲解第21-22页
        3.1.3 语法点英文释义特征:表明词性第22-23页
        3.1.4 语法点英文释义特征:比较分析第23-24页
        3.1.5 语法点英文释义特征:语法点相互关联第24-26页
        3.1.6 语法点英文释义特征:直接讲解第26-27页
    3.2 课后语法点中例句英文释义特点第27-30页
        3.2.1 例句中均包含注音和翻译第27-28页
        3.2.2 例句的中英文翻译基本能够对等第28-30页
    3.3 小结第30-31页
4. 课后语法点英文释义的优点与不足第31-42页
    4.1 语法点英文释义的优点第31-34页
        4.1.1 语言流畅活泼不呆板第31-32页
        4.1.2 紧扣课文,适当延伸第32-33页
        4.1.3 语法点前后呼应第33-34页
        4.1.4 每一个例句都有相应的英文翻译第34页
    4.2 语法点英文释义的缺点与不足第34-42页
        4.2.1 英文释义和课后例句中反例较多第35-36页
        4.2.2 语法点延伸过多第36-37页
        4.2.3 语法点释义过于繁琐,缺乏条理第37-38页
        4.2.4 语法点英文释义中用词不够准确第38-40页
        4.2.5 例句中中英文翻译不一致第40-42页
5. 语法点释义研究对今后教材编写的指导意义第42-45页
    5.1 语言去书面化第42页
    5.2 释义强调用法第42-43页
    5.3 前后相互关联第43页
    5.4 例句翻译形式对等和功能对等相结合第43-44页
    5.5 以人为本,贴近学生实际生活第44-45页
6、结语第45-46页
参考文献第46-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:关于“啰”字简化与构词能力的定量考察
下一篇:上古汉语中晚期体词性成分作谓语研究