首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

电视谈话类节目反思性汉英同声传译模拟实践报告--以《一虎一席谈》为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第8-10页
Chapter One Description of the SSI第10-16页
    1.1 Background of the SSI第10-11页
    1.2 Preparation for the SSI第11-15页
        1.2.1 The Talk Show and the Host第11页
        1.2.2 The Theme of the Talk Show第11-12页
        1.2.3 Parallel Texts of the Talk Show第12-15页
    1.3 Process Description第15-16页
Chapter Two The Features of Tiger Talk第16-22页
    2.1 The Features of Voice-over第16-19页
        2.1.1 The Combination of Voice-over and Trailers第16-18页
        2.1.2 The Connecting Effect of Voice-over第18-19页
    2.2 The Features of the Subtitles第19-22页
        2.2.1 Illustrative Subtitles第19-20页
        2.2.2 Repetitive Subtitles第20-22页
Chapter Three The Problems in the SSI and their Solutions第22-36页
    3.1 The Problems in the SSI第22-27页
        3.1.1 Loss of Information第23-24页
        3.1.2 Misplacement第24-25页
        3.1.3 Misunderstanding第25-27页
    3.2 Solutions第27-36页
        3.2.1 Solutions to Information Loss第27-30页
        3.2.2 Solutions to Misplacement第30-32页
        3.2.3 Ways to avoid Misunderstanding第32-36页
Conclusion第36-38页
References第38-40页
Appendix 1第40-42页
Appendix 2第42-60页
作者及科研成果简介第60-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:“美国芝加哥旅游公司旅游推介会”英汉模拟交替传译报告
下一篇:“富强:中国二十一世纪的长征之路”讲座模拟英汉交替传译实践报告