Collins Quite Brilliant:A Celebration of British English节译及翻译研究报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-9页 |
第二章 翻译项目介绍 | 第9-12页 |
2.1 选题背景 | 第9-10页 |
2.2 具体文本介绍 | 第10-12页 |
第三章 译前准备和翻译过程 | 第12-18页 |
3.1 理论准备 | 第12-15页 |
3.1.1 功能翻译理论 | 第12-14页 |
3.1.2 文化翻译观 | 第14-15页 |
3.2 相关资料和工具准备 | 第15-16页 |
3.3 翻译过程 | 第16-18页 |
第四章 具体案例分析 | 第18-29页 |
4.1 词汇层面 | 第18-24页 |
4.1.1 标题翻译 | 第18-20页 |
4.1.2 文化负载词的翻译 | 第20-21页 |
4.1.3 专有名词的选择和统一 | 第21-22页 |
4.1.4 词性的转换 | 第22-24页 |
4.2 句子层面 | 第24-27页 |
4.2.1 顺译法 | 第24-25页 |
4.2.2 增译法与减译法 | 第25-26页 |
4.2.3 分译法 | 第26页 |
4.2.4 主语变换 | 第26-27页 |
4.3 风格再现 | 第27-29页 |
第五章 结语 | 第29-31页 |
5.1 翻译收获 | 第29-30页 |
5.2 存在的不足和遗留问题 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录一 译文 | 第32-81页 |
附录二 原文 | 第81-140页 |
致谢 | 第140-141页 |
个人简历 | 第141页 |