首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

赵元任《阿丽思漫游奇境记》在句法层面的“试验”

Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Introduction第11-23页
    0.1 The Research Background第12-14页
    0.2 Studies on Zhao’s Translation第14-21页
    0.3 Aims of the Thesis第21-22页
    0.4 The Organization of the Thesis第22-23页
Chapter 1 The Utilization of Vernacular in 1920s第23-29页
    1.1 Modern Vernacular Utilized in 1920s第23-24页
    1.2 Zhao’s Connection with New Vernacular Movement第24-29页
Chapter 2 Translation of Restrictive Attributive Clause in ThreeTypes of Modern Vernacular第29-57页
    2.1 The Prepositve Attributive Structure第30-33页
    2.2 The Translation of Restrictive Attributive Clause in AncientVernacular第33-41页
    2.3 The Translation of Restrictive Attributive Clause in EuropeanizedVernacular第41-49页
    2.4 The Translation of Restrictive Attributive Clause in OralVernacular第49-57页
Chapter 3 Zhao’s Experiment in Translating Restrictive AttributiveClauses第57-79页
    3.1 The Syntactic Structure Translated from Restrictive Attributive Clause第57-73页
        3.1.1 Corresponding Sentence Pattern第58-63页
        3.1.2 The Conversion of Sentence Pattern第63-73页
            3.1.2.1 The Adverbial Structure第63-67页
            3.1.2.2 Other Syntactic Structures第67-73页
    3.2 Vernacular Formed in These Syntactic Structures第73-79页
Conclusion第79-83页
Bibliography第83-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:支架式教学法在高中英语阅读教学中的应用
下一篇:多模态教学模式在高中英语写作教学中的实证研究