| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第6-10页 |
| 1.1 Introduction of the Text | 第6页 |
| 1.2 Content and Significance of the Translation Project | 第6-10页 |
| 1.2.1 Content of the Translation Project | 第6-7页 |
| 1.2.2 Significance of the Translation Project | 第7-10页 |
| Chapter Ⅱ The Process of Translation | 第10-17页 |
| 2.1 Pre-translating | 第10-12页 |
| 2.1.1 Division of the Task | 第10页 |
| 2.1.2 Preparation of Translation-aid Tools | 第10页 |
| 2.1.3 Analysis of Parallel Texts | 第10-12页 |
| 2.2 While-translating | 第12-15页 |
| 2.2.1 Comprehension of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.2.2 Translation of the Source Text | 第13-15页 |
| 2.3 Post-translating | 第15-17页 |
| Chapter Ⅲ Translation Theory and Translation Strategy | 第17-21页 |
| 3.1 Translation Theory: Text Typology | 第17-18页 |
| 3.2 The Choice of Translation Strategy | 第18-21页 |
| Chapter Ⅳ Cases Analysis | 第21-32页 |
| 4.1 Lexical Dimension | 第21-24页 |
| 4.1.1 Semantic Extension | 第21-23页 |
| 4.1.2 Conversion | 第23-24页 |
| 4.2 Syntactic Dimension | 第24-28页 |
| 4.2.1 Amplification | 第24-26页 |
| 4.2.2 Sentence Reconstruction | 第26-28页 |
| 4.3 Cultural Dimension | 第28-32页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第32-35页 |
| Bibliography | 第35-36页 |
| Acknowledgement | 第36-37页 |
| Appendix: Source Text and Target Text | 第37-78页 |