首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

内蒙古科尔沁博物馆讲解词(节选)翻译实践报告

摘要第6-8页
Abstract第8-9页
第一章 翻译任务介绍第10-15页
    1.1 委托翻译任务简介第10-11页
        1.1.1 翻译任务性质第10-11页
        1.1.2 翻译实践目的第11页
    1.2 翻译任务文本特征第11-15页
        1.2.1 词汇特征第11-12页
        1.2.2 句式特征第12-13页
        1.2.3 感染力特征第13页
        1.2.4 蒙古族文化特征第13-15页
第二章 翻译过程描述第15-23页
    2.1 译前准备第15-21页
        2.1.1 蒙古族文化知识的准备第15-17页
        2.1.2 相关平行文本准备第17-18页
        2.1.3 翻译理论准备第18-21页
    2.2 翻译任务流程第21页
        2.2.1 翻译任务流程设计第21页
        2.2.2 应急预案第21页
    2.3 译后审校第21-22页
    2.4 小结第22-23页
第三章 讲解词翻译实践与分析第23-39页
    3.1 讲解词词汇层面的翻译第23-27页
        3.1.1 直译与意译结合第23-24页
        3.1.2 音译法第24-26页
        3.1.3 增译法第26-27页
    3.2 讲解词句子层面的翻译第27-32页
        3.2.1 分译第27-29页
        3.2.2 语序调整第29-32页
    3.3 讲解词篇章层面的翻译第32-37页
        3.3.1 照应第32-34页
        3.3.2 替代第34-35页
        3.3.3 连接词连接第35-37页
    3.4 翻译实践中蒙古族文化特征的有效传递第37-38页
    3.5 小结第38-39页
第四章 翻译实践总结与反思第39-41页
    4.1 文本翻译实践总结第39-40页
    4.2 不足和仍待解决的问题第40页
    4.3 个人心得和反思第40-41页
参考文献第41-43页
附录第43-69页
    附录一:原文第43-54页
    附录二:译文第54-68页
    附录三:术语表第68-69页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第69-71页
致谢第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:欧洲文艺复兴时期音乐教育观念转型研究--以意大利与英国为例
下一篇:留学生习得汉语近义量词“双”、“对”的偏误分析与教学策略研究