首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译转换视角下的ITU标准名称翻译实践报告

Abstract第3-4页
摘要第5-9页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Task Background第9-10页
    1.2 Task Description第10-11页
    1.3 Task Objectives and Significance第11-12页
Chapter Two Task Process第12-23页
    2.1 Pre-translation Works第12-19页
        2.1.1 Information Collection第12-14页
        2.1.2 Text Analysis第14-18页
        2.1.3 Translation Process Design第18-19页
        2.1.4 Assistive Tools for Translation第19页
    2.2 Translation Process第19-21页
        2.2.1 Execution of Translation Process Design第20页
        2.2.2 Handling of Emergency Situation第20-21页
    2.3 Post-translation Works第21-23页
        2.3.1 Revision after Translation第21-22页
        2.3.2 Assessment after Translation第22-23页
Chapter Three Theoretical Basis第23-28页
    3.1 Theoretical Background of Translation Shifts第23-24页
    3.2 Theoretical Contents of Translation Shifts第24-28页
        3.2.1 Level Shifts第24-25页
        3.2.2 Category Shifts第25-28页
Chapter Four Case Analysis第28-38页
    4.1 Case Analysis under the Guidance of Level Shifts第28-31页
        4.1.1 Number Shifts to Lexis第28-29页
        4.1.2 Tense Shifts to Lexis第29-30页
        4.1.3 Grammatical Lexis Shifts to Common Lexis第30-31页
    4.2 Case Analysis under the Guidance of Category Shifts第31-38页
        4.2.1 Structure-Shifts第31-33页
        4.2.2 Class-Shifts第33-35页
        4.2.3 Unit-Shifts第35-36页
        4.2.4 Intra-System Shifts第36-38页
Chapter Five Conclusion第38-41页
    5.1 Findings of the Translation Practice第38-39页
    5.2 Experience Gained from the Translation Practice第39-40页
    5.3 Suggestions for Further Practice第40-41页
Bibliography第41-44页
Appendix 1 Glossary第44-52页
Appendix 2 Source Text and Translation Text第52-100页
Acknowledgements第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下的《江西旅游500景》(节选)英译实践报告
下一篇:制造业视频翻译实践报告