以忠实为原则的美国律师质证同声传译方法--以三部美国影视剧质证片段模拟同声传译为例
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
绪论 | 第8-10页 |
第一章 国内外质证同传研究现状及发展趋势 | 第10-12页 |
第一节 国内研究现状及发展趋势 | 第10页 |
第二节 国外研究现状及发展趋势 | 第10-11页 |
本章小结 | 第11-12页 |
第二章 法律质证概念、意义及语言特点 | 第12-18页 |
第一节 质证的概念和意义 | 第12-13页 |
一、质证的概念 | 第12页 |
二、质证的意义 | 第12-13页 |
第二节 法律质证语言特点 | 第13-17页 |
一、复杂性 | 第13-14页 |
二、灵活性 | 第14-15页 |
三、跳跃性 | 第15页 |
四、隐含性 | 第15-16页 |
五、即时性 | 第16页 |
六、诱导性 | 第16-17页 |
本章小结 | 第17-18页 |
第三章忠实原则 | 第18-22页 |
第一节 定义 | 第18-19页 |
一、释意派 | 第18页 |
二、形式 | 第18-19页 |
三、艺术再加工 | 第19页 |
四、文化 | 第19页 |
第二节 原则 | 第19-20页 |
第三节 意义 | 第20-21页 |
一、维护司法公正 | 第20页 |
二、便于口译员顺利完成翻译任务 | 第20页 |
三、有利于中外法学界的交流 | 第20-21页 |
本章小结 | 第21-22页 |
第四章 同声传译策略 | 第22-43页 |
第一节 译前准备 | 第22-27页 |
一、对案件进行充分了解 | 第22-23页 |
二、不断跟进案件进度 | 第23-24页 |
三、了解律师语言风格 | 第24-25页 |
四、了解律师所使用的材料 | 第25-26页 |
五、理解律师的质询策略 | 第26-27页 |
第二节 同声传译策略 | 第27-42页 |
一、顺译法 | 第27-32页 |
二、意译法 | 第32-35页 |
三、增译法 | 第35-39页 |
四、减译法 | 第39-42页 |
本章总结 | 第42-43页 |
结语 | 第43-44页 |
参考文献 | 第44-46页 |
致谢 | 第46页 |