| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第8页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第8-9页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第9-10页 |
| Chapter 2 Background of the Source Text | 第10-12页 |
| 2.1 Text Type and Characteristics of the Source Text | 第10页 |
| 2.2 The Main Contents | 第10-11页 |
| 2.3 Analysis of the Source Text | 第11-12页 |
| Chapter 3 Preparation Work for and Difficulties in Translation | 第12-16页 |
| 3.1 Preparation Work | 第12页 |
| 3.2. Specialized Terms | 第12-13页 |
| 3.3 Mathematic Specifications | 第13-14页 |
| 3.4 Obscure Terms and Concepts | 第14-16页 |
| Chapter 4 Translation Theory, Methods and Techniques | 第16-22页 |
| 4.1 Translation Theory | 第16-17页 |
| 4.2 Methods and Techniques | 第17-22页 |
| 4.2.1 Borrowing | 第17页 |
| 4.2.2 Claque | 第17-18页 |
| 4.2.3 Literal translation | 第18-19页 |
| 4.2.4 Equivalence | 第19-20页 |
| 4.2.5 Transposition | 第20页 |
| 4.2.6 Modulation | 第20-22页 |
| Chapter 5 Summary | 第22-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第25-59页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第59-88页 |