ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
中文摘要 | 第8-12页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第12-14页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第14-18页 |
1.1 Research background | 第14-16页 |
1.2 Need of the study | 第16页 |
1.3 Layout of the thesis | 第16-18页 |
CHAPTER TWO Literature Review | 第18-32页 |
2.1 Skopos Theory | 第18-24页 |
2.1.1 Development | 第18-20页 |
2.1.2 Three principles | 第20-23页 |
2.1.3 Importance | 第23-24页 |
2.2 Moment in Peking | 第24-28页 |
2.2.1 Lin Yutang’s Moment in Peking | 第24-26页 |
2.2.2 The Chinese versions | 第26-28页 |
2.3 Culture and inheritance | 第28-30页 |
2.3.1 Culture | 第28-29页 |
2.3.2 Definition of cultural inheritance | 第29页 |
2.3.3 The importance of cultural inheritance in translation | 第29-30页 |
2.4 Translation strategies | 第30-32页 |
CHAPTER THREE RESEARCH METHODOLOGY | 第32-39页 |
3.1 Research questions | 第32页 |
3.2 Data collection | 第32-36页 |
3.2.1 Choice of versions and samples | 第32-33页 |
3.2.2 Relevant terms | 第33-36页 |
3.3 Data analysis | 第36-39页 |
3.3.1 Research tools | 第36-37页 |
3.3.2 Data Processing | 第37-39页 |
CHAPTER FOUR RESULTS AND Discussion | 第39-86页 |
4.1 Translation methods from the perspective of the skopos rule | 第39-61页 |
4.1.1 At the lexical level | 第40-52页 |
4.1.2 At the syntactic level | 第52-61页 |
4.2 Translation methods from the perspective of the coherence rule | 第61-80页 |
4.2.1 At the lexical level | 第61-71页 |
4.2.2 At the syntactic level | 第71-80页 |
4.3 Results of the adoption of translation strategies | 第80-84页 |
4.4 Translation strategies and cultural inheritance | 第84-86页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第86-90页 |
5.1 Major findings | 第86-87页 |
5.2 Implications | 第87-88页 |
5.3 Limitations and suggestions | 第88-90页 |
REFERENCES | 第90-92页 |