广汽丰田汽车有限公司口译实践报告
| 中文摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-8页 |
| 1.通訳実践活動の概要 | 第8-10页 |
| 1.1 実践内容 | 第8-9页 |
| 1.2 配属された会社の紹介 | 第9页 |
| 1.3 通訳の担当歴 | 第9-10页 |
| 1.4 通訳エージェントについて | 第10页 |
| 2.通訳のプロセス | 第10-20页 |
| 2.1 事前準備 | 第11-15页 |
| 2.1.1 背景知識の収集 | 第12页 |
| 2.1.2 専門用語の整理、暗誦 | 第12-15页 |
| 2.1.3 現場情報の確認 | 第15页 |
| 2.2 安全教育 | 第15-16页 |
| 2.3 現場の通訳状況 | 第16-17页 |
| 2.4 通訳実績評価について | 第17-20页 |
| 2.4.1 通訳業界の評価要素 | 第17-18页 |
| 2.4.2 ユーザー側の評価 | 第18页 |
| 2.4.3 自己評価 | 第18-20页 |
| 3.ケース?アナリスト | 第20-26页 |
| 3.1 言語表現 | 第20-23页 |
| 3.1.1 通訳における専門用語の略称 | 第20-22页 |
| 3.1.2 通訳における直接使われる専門用語 | 第22-23页 |
| 3.2 非言語表現 | 第23-26页 |
| 3.2.1 通訳活動におけるジェスチャー | 第24页 |
| 3.2.2 通訳活動におけるマークの活用 | 第24-26页 |
| 4.まとめ | 第26-27页 |
| 4.1 騒音が障害 | 第26页 |
| 4.2 同時通訳の場合が多い | 第26页 |
| 4.3 英語の重要性 | 第26-27页 |
| 4.4 体力が必要 | 第27页 |
| 5.今後の課題 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 謝辞 | 第29-30页 |
| 付録一 | 第30-32页 |
| 付録二 | 第32-33页 |
| 付録三 | 第33-34页 |
| 付録四 | 第34-36页 |