翻译转换理论视域中的电影《霍尔的移动城堡》的翻译考察
中文摘要 | 第3页 |
摘要 | 第4-6页 |
1 はじめに | 第6-10页 |
1.1 研究対象 | 第6页 |
1.2 先行研究と問題意識 | 第6-8页 |
1.3 研究意義と研究方法 | 第8-10页 |
1.3.1 研究意義 | 第8页 |
1.3.2 研究方法 | 第8-10页 |
2 翻訳におけるシフト理論 | 第10-15页 |
2.1 定義 | 第10页 |
2.2 分類 | 第10-11页 |
2.3 各シフトの判断基準 | 第11-15页 |
2.3.1 レベルのシフト | 第11-12页 |
2.3.2 構造的シフト | 第12-13页 |
2.3.3 クラスのシフト | 第13页 |
2.3.4 ユニットのシフト或いはランクのシフト | 第13页 |
2.3.5 体系内シフト | 第13-15页 |
3 レベルのシフトと構造的シフトの応用 | 第15-27页 |
3.1 文型によるシフト | 第15-22页 |
3.2 活用によるシフト | 第22-24页 |
3.3 ほかの構造的シフト | 第24-27页 |
4 クラスのシフトの応用 | 第27-31页 |
4.1 副詞から形容詞への転換 | 第27页 |
4.2 形容詞から動詞への転換 | 第27-28页 |
4.3 名詞からほかの品詞への転換 | 第28-29页 |
4.4 動詞から形容詞への転換 | 第29页 |
4.5 形容動詞から形容詞または動詞への転換 | 第29-31页 |
5 ユニットのシフトの応用 | 第31-34页 |
5.1 語群から単語へのシフト | 第31-32页 |
5.2 単語から語群へのシフト | 第32-34页 |
6 体系内シフトの応用 | 第34-41页 |
6.1 間投詞のシフト | 第34-37页 |
6.2 人称代名詞のシフト | 第37-41页 |
7 おわりに | 第41-42页 |
参考文献 | 第42-43页 |
謝辞 | 第43-44页 |
付録 | 第44页 |