首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

MicrOBS_Plus USERS MANUAL汉译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
1. Introduction第8-10页
2. Task Description第10-14页
    2.1 Background of the text第10页
        2.1.1 Introduction to MicrOBS_Plus manual第10页
        2.1.2 Introduction to the company issuing this manual第10页
    2.2 Characteristics of EST and the manual第10-13页
        2.2.1 Lexical features第10-12页
        2.2.2 Grammatical features第12-13页
    2.3 Task overview第13-14页
3. Process Description第14-18页
    3.1 The preparations before translation第14-15页
    3.2 Finishing the first draft of translation第15-16页
        3.2.1 Understanding the source text第15-16页
        3.2.2 Translating the source text第16页
    3.3 Revising after translation第16-18页
4. Case Analysis第18-30页
    4.1 Characteristics of non-literary translation第18页
    4.2 Translation criteria of this manual第18-19页
    4.3 Shifts of translation第19-20页
    4.4 transposition of nouns第20-22页
    4.5 Translation of sentences第22-30页
        4.5.1 Translation of passive voice sentences第22-27页
        4.5.2 translation of the negation第27-30页
5. Difficulties and Suggestions第30-34页
    5.1 Problems in the task第30-31页
    5.2 Suggestions for translators on EST translation第31-34页
        5.2.1 Taking a serious attitude to translation第31页
        5.2.2 Improving bilingual languages第31页
        5.2.3 Acquiring expertise knowledge第31-32页
        5.2.4 Mastering some translating strategies and skills第32-34页
6. Conclusion第34-36页
Bibliography第36-38页
Appendix第38-118页
Acknowledgements第118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:信息型文本中词汇翻译和句法整合汉译实践报告--以A Full Life: Reflections at Ninety(第六章)为例
下一篇:小说Outline(节选)中词法与句法的汉译实践报告