致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
1. 第一部分翻译 | 第9-58页 |
1.1 项目原文 | 第9-34页 |
1.2 项目译文 | 第34-58页 |
2. 第二部分翻译报告 | 第58-66页 |
2.1 翻译任务描述 | 第58页 |
2.1.1 翻译任务背景与意义 | 第58页 |
2.1.1.1 翻译任务背景 | 第58页 |
2.1.1.2 翻译任务意义 | 第58页 |
2.1.2 项目原文的主题与体裁 | 第58页 |
2.2 翻译过程 | 第58-59页 |
2.2.1 翻译准备 | 第58-59页 |
2.2.2 翻译理论与策略 | 第59页 |
2.2.3 项目翻译、修改与定稿 | 第59页 |
2.3 案例研究:外刊翻译中译者对读者关照策略的应用浅析 | 第59-65页 |
2.3.1 统一事物译名 | 第59-61页 |
2.3.2 直译城市所代指的国家或组织 | 第61-62页 |
2.3.3 增译重要人物的姓名、职务与国别 | 第62-63页 |
2.3.4 对文化负载词进行文内加注 | 第63-65页 |
2.4 总结 | 第65-66页 |
参考文献 | 第66-67页 |