摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10页 |
1.2 Research Significance | 第10-11页 |
1.3 Research Design | 第11-12页 |
1.4 The Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-22页 |
2.1 Review of the English Version The Three-Body Problem | 第14-16页 |
2.1.1 A Brief Introduction to Ken Liu and The Three-Body Problem | 第14-15页 |
2.1.2 Previous Studies on The Three-Body Problem | 第15-16页 |
2.2 Overview of Science Fiction Neologism | 第16-22页 |
2.2.1 Language Variation and Neologism | 第17-18页 |
2.2.2 Definition and Classification | 第18-20页 |
2.2.3 Neologism Translation | 第20-22页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第22-28页 |
3.1 Brief Introduction of Adaptation Theory | 第22-26页 |
3.1.1 Three Properties of Language | 第22-23页 |
3.1.2 Four Angles of Pragmatic Investigation | 第23-26页 |
3.2 Translation Studies Based on Adaptation Theory | 第26-28页 |
Chapter 4 Research Methodology | 第28-31页 |
4.1 Neologism Identification | 第28-29页 |
4.2 Data Collection | 第29-31页 |
Chapter 5 Neologism Translation in The Three-Body Problem | 第31-66页 |
5.1 Dynamic Adaptation to Contextual Correlates | 第31-43页 |
5.1.1 Adaptation to Linguistic Context | 第31-34页 |
5.1.2 Adaptation to Communicative Context | 第34-43页 |
5.2 Dynamic Adaptation to Structural Objects | 第43-51页 |
5.2.1 Adaptation to Language Code | 第43-45页 |
5.2.2 Adaptation to Lexical Level | 第45-51页 |
5.3 Salience of Adaptation | 第51-59页 |
5.3.1 Salience Concerning the Translation Purpose | 第51-56页 |
5.3.2 Salience Concerning the Readers’ Response | 第56-59页 |
5.4 A Holistic Chart of Neologism Translation | 第59-60页 |
5.5 Translation strategies in Neologism Translation | 第60-63页 |
5.5.1 Translation Strategies for Contextual Correlates | 第60-61页 |
5.5.2 Translation Strategies for Structural Objects | 第61-62页 |
5.5.3 Translation Strategies for Salience | 第62页 |
5.5.4 Summary | 第62-63页 |
5.6 Characteristics of Neologism Translation | 第63-66页 |
5.6.1 High Intelligibility of Neologism Translation | 第63-64页 |
5.6.2 Defamiliarization of Neologism Translation | 第64-65页 |
5.6.3 Foreignization of Neologism Translation | 第65-66页 |
Chapter 6 Conclusion | 第66-69页 |
6.1 Major Findings | 第66-67页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第67-69页 |
Acknowledgements | 第69-70页 |
References | 第70-73页 |
AppendixⅠNewly-coined Words in The Three-Body Problem | 第73-76页 |
Appendix Ⅱ Semantic Neologisms in The Three-Body Problem | 第76-78页 |
Appendix Ⅲ Neologisms formed by figures of speech in The Three-Body Problem69 | 第78-79页 |
Appendix Ⅳ Neologisms Generated from the Extension of Terminology in TheThree-Body Problem | 第79-81页 |
Appendix Ⅴ Neologisms Borrowed from Dialects and Foreign Languages in TheThree-Body Problem | 第81-82页 |
Research Results Obtained During the Study for Master Degree | 第82-83页 |