首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

切斯特曼期待规范论视角下的法律翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-14页
   ·Rationale of the study第10-11页
   ·Thesis statement第11页
   ·Purpose of the study第11-12页
   ·Significance of the study第12页
   ·Lay-out of the study第12-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-23页
   ·The development of Chesterman’s norm theory第14-18页
     ·An introduction to polysystem theory第14-16页
     ·The concept of norms第16页
     ·Toury’s norm theory第16-18页
   ·Chesterman’s theory of translation norms第18-21页
     ·Expectancy norms第18-19页
     ·Professional norms第19-21页
   ·Previous studies on Chesterman’s idea第21-23页
CHAPTER THREE EXPECTANCY NORMS FOR LEGAL TRANSLATION第23-41页
   ·Expectancy norms at lexical level第23-30页
     ·Lexical features of legal English第23-27页
       ·Latin and French words第24页
       ·Archaic adverbs and prepositional phrases第24-25页
       ·Formal words第25页
       ·Vague words第25-26页
       ·Legal terms第26-27页
       ·Doublets and triplets第27页
     ·Lexical features of legal Chinese第27-30页
   ·Expectancy norms at syntactical level第30-37页
     ·Syntactical features of legal English第30-34页
       ·Long sentences第30-31页
       ·Conditional sentences第31-32页
       ·Passive voice sentences第32页
       ·Nominalization第32-33页
       ·Negative sentences第33-34页
     ·Syntactical features of legal Chinese第34-37页
       ·Long and complicated sentences第34-35页
       ·Sentences without subject第35页
       ·Active voice sentences第35页
       ·Positive sentences第35-36页
       ·Verb dominance sentences第36页
       ·Conditional sentences第36-37页
   ·Expectancy norms at stylistic level第37-41页
     ·Different stylistic features of legal English and legal Chinese第38-39页
     ·Common stylistic features of legal English and Legal Chinese第39-41页
       ·Accuracy第39页
       ·Formalness第39-41页
CHAPTER FOUR ACHIEVEMENT OF READER’S EXPECTANCY第41-57页
   ·Two main strategies: domestication and foreignization第41-45页
     ·Domestication第41-42页
     ·Foreigniztion第42-43页
     ·Relationship between expectancy norms and domestication and foreignization第43-45页
   ·Techniques for achieving the reader’s expectancy第45-53页
     ·Specification第45-47页
     ·Omission第47-48页
     ·Annotation第48-49页
     ·Substitution第49-50页
     ·Conversion第50-53页
       ·Conversion between active voice and passive voice第50-52页
       ·Conversion between verbs and nouns第52-53页
   ·Requirements for legal translators第53-57页
     ·Thinking and comprehending like a lawyer第54-55页
     ·Writing like a lawyer第55-57页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第57-59页
Bibliography第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的英文合同汉译
下一篇:从“文化转向”的视角浅析法律翻译的困难