Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
CHPATER ONE INTRODUCTION | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-12页 |
·Purpose of the Research | 第12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
CHAPTER TWO THE SKOPOSTHEORIE AND CONTRACT | 第14-29页 |
·Skopostheorie | 第14-24页 |
·Development of Skopos Theory | 第15-18页 |
·Reiss’s functionalist translation theory | 第15-16页 |
·Vermeer’s Skopos theory | 第16页 |
·Christiane Nord’s Skopos and loyalty principle | 第16-18页 |
·Essential principles of Skopostheories | 第18-19页 |
·Skopos rule | 第18页 |
·Coherence rule | 第18-19页 |
·Fidelity rule | 第19页 |
·Comparison of Skopostheorie with other theories | 第19-24页 |
·Comparing with “Faithfulness, Expressiveness, Elegance” | 第19-22页 |
·Comparing with foreignization and domestication theory | 第22-24页 |
·Contract | 第24-29页 |
·Definition of contract | 第24-25页 |
·Linguistic features of English contract | 第25-29页 |
·Lexical features | 第25-26页 |
·Syntactic features | 第26-29页 |
CHAPTER THREE APPLICATION OF SKOPOS IN CONTRACT TRANSLATION | 第29-40页 |
·Skopos of Contract Translation | 第29-38页 |
·The communicative purpose and function of contract | 第30-32页 |
·The goal of contract translation | 第32-38页 |
·Achieving equal legal effect with the original contract | 第32-34页 |
·Interpretation of the original contract | 第34-38页 |
·Feasibility of Skopos in Contract Translation | 第38-40页 |
CHAPTER FOUR APPLICATION OF FIDELITY AND COHERENCE IN CONTRACT TRANSLATION | 第40-56页 |
·Fidelity in Contract Translation | 第40-47页 |
·Archaic words | 第41-42页 |
·Words strings | 第42-44页 |
·Polysemous words | 第44-45页 |
·Semi-technical terms | 第45-47页 |
·Coherence in Contract Translation | 第47-56页 |
·Syntactical differences between Chinese contract and English contrac | 第47-48页 |
·Strategies for achieving coherence in contract translation | 第48-56页 |
·Translation of long sentences | 第48-50页 |
·Translation of passive voice | 第50-52页 |
·Translation of adverbial clauses | 第52-56页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |