首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下的英文合同汉译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
CHPATER ONE INTRODUCTION第10-14页
   ·Research Background第10-12页
   ·Purpose of the Research第12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
CHAPTER TWO THE SKOPOSTHEORIE AND CONTRACT第14-29页
   ·Skopostheorie第14-24页
     ·Development of Skopos Theory第15-18页
       ·Reiss’s functionalist translation theory第15-16页
       ·Vermeer’s Skopos theory第16页
       ·Christiane Nord’s Skopos and loyalty principle第16-18页
     ·Essential principles of Skopostheories第18-19页
       ·Skopos rule第18页
       ·Coherence rule第18-19页
       ·Fidelity rule第19页
     ·Comparison of Skopostheorie with other theories第19-24页
       ·Comparing with “Faithfulness, Expressiveness, Elegance”第19-22页
       ·Comparing with foreignization and domestication theory第22-24页
   ·Contract第24-29页
     ·Definition of contract第24-25页
     ·Linguistic features of English contract第25-29页
       ·Lexical features第25-26页
       ·Syntactic features第26-29页
CHAPTER THREE APPLICATION OF SKOPOS IN CONTRACT TRANSLATION第29-40页
   ·Skopos of Contract Translation第29-38页
     ·The communicative purpose and function of contract第30-32页
     ·The goal of contract translation第32-38页
       ·Achieving equal legal effect with the original contract第32-34页
       ·Interpretation of the original contract第34-38页
   ·Feasibility of Skopos in Contract Translation第38-40页
CHAPTER FOUR APPLICATION OF FIDELITY AND COHERENCE IN CONTRACT TRANSLATION第40-56页
   ·Fidelity in Contract Translation第40-47页
     ·Archaic words第41-42页
     ·Words strings第42-44页
     ·Polysemous words第44-45页
     ·Semi-technical terms第45-47页
   ·Coherence in Contract Translation第47-56页
     ·Syntactical differences between Chinese contract and English contrac第47-48页
     ·Strategies for achieving coherence in contract translation第48-56页
       ·Translation of long sentences第48-50页
       ·Translation of passive voice第50-52页
       ·Translation of adverbial clauses第52-56页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第56-58页
Bibliography第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:英汉法律术语对比研究及其翻译
下一篇:切斯特曼期待规范论视角下的法律翻译