| 中文部分 | 第1-58页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 中文摘要 | 第5-8页 |
| 图表目录 | 第8-9页 |
| 缩略语 | 第9-10页 |
| 引言 | 第10-12页 |
| 选题动机 | 第10页 |
| 研究方法 | 第10-11页 |
| 论文结构 | 第11-12页 |
| 第一章 文献综述 | 第12-18页 |
| ·西方隐喻研究 | 第12-13页 |
| ·隐喻的修辞学理论 | 第12-13页 |
| ·隐喻的语义学理论 | 第13页 |
| ·当代隐喻理论 | 第13页 |
| ·中国隐喻研究 | 第13-14页 |
| ·隐喻翻译综述 | 第14-16页 |
| ·《水浒传》文献综述 | 第16-18页 |
| ·《水浒传》的版本 | 第16页 |
| ·《水浒传》的主题 | 第16-17页 |
| ·《水浒传》的英译本 | 第17页 |
| ·《水浒传》英译本的研究综述 | 第17-18页 |
| 第二章 概念隐喻理论 | 第18-29页 |
| ·概念隐喻理论 | 第18-24页 |
| ·概念隐喻和语言隐喻 | 第18-19页 |
| ·源域与目标域 | 第19-20页 |
| ·映射 | 第20-21页 |
| ·概念隐喻的普遍性和特殊性 | 第21-24页 |
| ·从概念隐喻角度看动物隐喻 | 第24-29页 |
| ·动物的概念隐喻 | 第24页 |
| ·动物隐喻的工作机制 | 第24-26页 |
| ·从动物到人类的映射 | 第26-28页 |
| ·动物外貌的映射 | 第26-27页 |
| ·动物行为的映射 | 第27页 |
| ·动物性格的映射 | 第27页 |
| ·动物声音的映射 | 第27-28页 |
| ·动物映射到无生命物体 | 第28-29页 |
| ·映射到经济领域 | 第28页 |
| ·映射到政治领域 | 第28页 |
| ·映射到其他领域 | 第28-29页 |
| 第三章 《水浒传》的动物隐喻翻译——案例研究 | 第29-52页 |
| ·概念隐喻理论和隐喻隐喻 | 第29-32页 |
| ·认知语言学角度下的翻译隐喻的三个步骤 | 第30-32页 |
| 拆分原语原文化隐喻 | 第30-31页 |
| 文化对比 | 第31页 |
| 重组隐喻 | 第31-32页 |
| ·《水浒传》中的动物隐喻翻译 | 第32-52页 |
| ·绰号中的动物隐喻及其翻译 | 第32-36页 |
| ·动物隐喻的词条翻译 | 第36-52页 |
| 结论 | 第52-53页 |
| 参考书目 | 第53-57页 |
| 本文作者攻读学位期间发表论文情况 | 第57-58页 |
| 英文部分 | 第58-129页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |
| Abstract | 第61-62页 |
| 摘要 | 第62-65页 |
| List of Table | 第65-66页 |
| List of Figures | 第66-67页 |
| List of Abbreviations | 第67-68页 |
| INTRODUCTION | 第68-70页 |
| Motivation | 第68-69页 |
| Reseacrh Methodology | 第69页 |
| Outline of the Thesis | 第69-70页 |
| Chapter One LITERATURE REVIEW | 第70-79页 |
| ·Literature Review on Metaphor Study in the West | 第70-72页 |
| ·Metaphor study in the rhetoric theory | 第70-71页 |
| ·MeatPhor Study in the semantic research | 第71页 |
| ·Metaphor study in the contemporary time | 第71-72页 |
| ·Literature Review on Metaphor Study in China | 第72页 |
| ·Literature Review on Metaphor Translation | 第72-75页 |
| ·Literature Review on Shui Hu Zhuan | 第75-79页 |
| ·Versions of Shui Hu Zhuan | 第75-76页 |
| ·The theme of SHui Hu Zhuan | 第76-77页 |
| ·English versions of Shui Hu Zhuan | 第77页 |
| ·Translation studies of the English version of Shui Hu Zhuan | 第77-79页 |
| Chapter Two CONCEPTUAL METAPHOR THEORY | 第79-94页 |
| ·Conceptual Metaphor Theory | 第79-87页 |
| ·Conceptual metaphor and metaphorical expressions | 第79-81页 |
| ·The source and the target domain | 第81-82页 |
| ·Mappings | 第82-83页 |
| ·The universality and variations of conceptual metaphors | 第83-87页 |
| ·The animal metaphor:from the perspective of Conceptual Metaphor Theory | 第87-94页 |
| ·The conceptual metaphor of animal | 第87-88页 |
| ·The working mechanism of the animal metaphor | 第88-90页 |
| ·The mappings from animals onto humans | 第90-92页 |
| ·The mappings of animals' appearance | 第90-91页 |
| ·The mappings of animals' behavior | 第91页 |
| ·The mappings of animals' characters | 第91-92页 |
| ·The mappings of animals' sounds | 第92页 |
| ·The mappings from animals onto the inanimate things | 第92-94页 |
| ·Mappings onto the economic field | 第92页 |
| ·Mappings onto the political field | 第92-93页 |
| ·Mappings onto the color field and other fields | 第93-94页 |
| Chapter Three THE ANIMAL METAPHOR TRANSLATION IN SHUI HU ZHUAN:A CASE STUDY | 第94-124页 |
| ·The Application of Conceptual Metaphor Theory to the Metaphor Translation | 第94-98页 |
| ·Three steps of translating metaphor from the cognitive view | 第95-98页 |
| Unpacking the SL/SC metaphor | 第96页 |
| Comparing cultures | 第96-97页 |
| Re-packing the metaphor into the TL/TC | 第97-98页 |
| ·The Animal Metaphor and Its Translation in Shui Hu Zhuan | 第98-124页 |
| ·Nicknames involving the animal metaphor and their translation | 第98-104页 |
| ·Words and expressions involving the animal metaphor and their translation | 第104-124页 |
| CONCLUSION | 第124-126页 |
| REFERENCES | 第126-129页 |
| 本文作者攻读学位期间发表论文情况 | 第129页 |