摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter One Project Survey | 第10-13页 |
1.1 Pre-translation(Preparation) | 第10-12页 |
1.1.1 The Main Content of the Project | 第11页 |
1.1.2 The Stylistic Features of the Project | 第11-12页 |
1.2 Translating Phase | 第12页 |
1.3 Post-translation (Proofreading) | 第12-13页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of the Causes | 第13-17页 |
2.1 Financial Terms | 第13-14页 |
2.2 Difficult Words | 第14页 |
2.3 Long Sentences | 第14-16页 |
2.4 Discourse Style | 第16-17页 |
Chapter Three Solutions | 第17-32页 |
3.1 Translation of Financial Terms | 第17-21页 |
3.1.1 Referring to Fixed Collocation | 第17-18页 |
3.1.2 Combining with Context | 第18-19页 |
3.1.3 Learning Relevant Cultural Background | 第19-21页 |
3.2 Translation of Difficult Words | 第21-24页 |
3.2.1 Amplification and Omission | 第21-22页 |
3.2.2 Conversion | 第22-24页 |
3.3 Translation of Long Sentences | 第24-28页 |
3.3.1 Cutting | 第24-25页 |
3.3.2 Inverting | 第25-27页 |
3.3.3 Recasting | 第27-28页 |
3.4 Devices for Discourse Style | 第28-32页 |
Conclusion | 第32-34页 |
Bibliography | 第34-38页 |
Appendix Ⅰ | 第38-99页 |
Appendix Ⅱ | 第99-101页 |
Acknowledgements | 第101页 |