首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克翻译理论指导下的法律文本翻译--《数字传输保护技术许可协议》(节选)英汉翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 任务简介第9-13页
    1.1 任务描述第9-11页
        1.1.1 翻译材料介绍第9-10页
        1.1.2 研究意义第10-11页
    1.2 文献综述第11-13页
2. 任务过程第13-15页
    2.1 译前准备第13页
    2.2 翻译过程第13页
    2.3 质量控制第13-15页
3. 理论基础第15-18页
    3.1 纽马克翻译理论概述第15-16页
        3.1.1 文本类型第15页
        3.1.2 语义翻译与交际翻译第15-16页
    3.2 纽马克翻译理论指导下法律文本翻译的标准第16-18页
        3.2.1 准确表达英文原意第16页
        3.2.2 译文流畅通顺第16-17页
        3.2.3 语言规范第17-18页
4. 案例分析第18-37页
    4.1 词汇层面第18-22页
        4.1.1 专业匹配法第18-20页
        4.1.2 补充翻译法第20-21页
        4.1.3 转换词性法第21-22页
    4.2 句子层面第22-33页
        4.2.1 被动句的翻译第22-25页
        4.2.2 长难句的翻译第25-33页
    4.3 语篇层面第33-35页
        4.3.1 语篇的衔接与连贯第33-35页
        4.3.2 语篇的一致性第35页
    4.4 案例总结第35-37页
5. 实践体会第37-38页
参考文献第38-39页
附录第39-80页
致谢第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:基于CASA模型的禹城市冬小麦遥感估算研究
下一篇:烘焙业文本翻译报告--以《烘焙》一书选择为例