首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

烘焙业文本翻译报告--以《烘焙》一书选择为例

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
一、任务描述第12-14页
    1.1 引言第12页
    1.2 任务简介第12-13页
    1.3 研究意义第13-14页
二、任务过程第14-18页
    2.1 译前准备第14页
    2.2 烘焙翻译难点分析第14-16页
        2.2.1 翻译过程中饮食文化审美差异第14-15页
        2.2.2 翻译过程中隐含信息的处理第15页
        2.2.3 相关专有名词及外来语翻译的处理第15-16页
    2.3 翻译过程第16页
    2.4 译后审校第16-18页
三、理论基础第18-27页
    3.1 英汉语言文化对比分析第18-19页
    3.2 烘焙业中英文本的特点第19-27页
        3.2.1 词汇专业而且灵活多变第19-22页
        3.2.2 祈使句和指示性语句多第22-24页
        3.2.3 篇章短小和行文简洁第24-27页
四、英汉语言文化对比分析下的翻译处理第27-44页
    4.1 英汉文化差异与翻译处理第27-35页
        4.1.1 文化审美心理差异的准确定位第27-30页
        4.1.2 妥善处理英汉地理文化差异第30-32页
        4.1.3 英汉物理文化元素差异的合理转化第32-35页
    4.2 英汉语言对比与翻译处理第35-44页
        4.2.1 词义的合理转换第35-40页
        4.2.2 “形合”与“意合”的妥善处理第40-44页
总结第44-46页
参考文献第46-48页
附录第48-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:纽马克翻译理论指导下的法律文本翻译--《数字传输保护技术许可协议》(节选)英汉翻译实践报告
下一篇:基于移动终端的地表覆盖众包标报方法研究