首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

杨曙辉和杨韵琴《警世通言》英译本的文化探究

摘要第1-3页
Abstract第3-5页
中文文摘第5-7页
Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-19页
   ·A Brief Account of Jingshi tongyan第9-11页
     ·The Content of Jingshi tongyan and its Author第9页
     ·The Artistic Characteristics of Jingshi tongyan第9-10页
     ·Its Influence on Chinese Culture第10-11页
   ·The Dissemination of Jingshi tongyan第11-13页
     ·Versions in Foreign Languages第11-12页
     ·The English Version by Shuhui Yang and Yunqin Yang第12-13页
   ·An Academic Review第13-15页
   ·Theoretical Bases of the Study第15-18页
     ·Domestication and Foreignization第15-16页
     ·Cultural Translation Theory第16-17页
     ·Functionalist Translation Theory第17-18页
   ·Purpose, Significance and Approaches of the Study第18-19页
Chapter Two The Translation of Appellations第19-37页
   ·The Appellations of Kinship第19-23页
   ·The Appellations of Service Industry第23-27页
     ·Household Service第23-24页
     ·Social Service第24-25页
     ·Sexual Service第25-27页
   ·The Appellations about Positions第27-37页
     ·Feudal Official Titles第27-34页
       ·Induction within the version第27-33页
         ·Consistent Translations第27-31页
         ·Inconsistent Translations第31-33页
       ·Comparisons between different versions第33-34页
     ·Titles about Imperial Civil Examination第34-37页
Chapter Three The Translation of Idioms Featuring Cultural Elements第37-47页
Chapter Four The Translation of Religious Culture第47-61页
   ·The Translation of Buddhism第47-52页
     ·Figures in Buddhism第47-50页
     ·Buddhist Terms第50-52页
   ·The Translation of Taoism第52-61页
     ·Figures in Taoism第53-57页
     ·Taoist Terms第57-61页
Chapter Five Conclusion第61-63页
References第63-67页
攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果第67-69页
Acknowledgements第69-71页
个人简历第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等角度分析杨宪益和戴乃迭《长生殿》英译本
下一篇:美国总统就职演说辞:对照语句与英汉翻译