| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Background | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第10页 |
| 1.3 General Structure of the Report | 第10-13页 |
| Chapter Two Task Description | 第13-17页 |
| 2.1 Task Source | 第13页 |
| 2.2 Brief Introduction of the Book | 第13-14页 |
| 2.3 Requirement for the Translation Task | 第14页 |
| 2.4 Type of the Translation Task | 第14-16页 |
| 2.5 Features of the Translation Task | 第16-17页 |
| Chapter Three Translation Process | 第17-25页 |
| 3.1 The Preparations of the Task | 第17-21页 |
| 3.1.1 Understanding the Translation Task | 第17-18页 |
| 3.1.2 Translation Theory | 第18-21页 |
| 3.2 The Duration of the Task | 第21-22页 |
| 3.3 Reflections | 第22-25页 |
| 3.3.1 Time Control | 第22-23页 |
| 3.3.2 Quality Control | 第23-25页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第25-39页 |
| 4.1 Literal Translation | 第25-30页 |
| 4.1.1 Translation of Official Titles in Imperial China | 第25-27页 |
| 4.1.2 Translation of Verses of Ancient Chinese Classics | 第27-30页 |
| 4.2 Foreignization | 第30-34页 |
| 4.2.1 Translation of Ancient Chinese Appliances | 第31-33页 |
| 4.2.2 Translation of Chinese Unit of Measurement | 第33-34页 |
| 4.3 The Intelligibility of the Version | 第34-39页 |
| 4.3.1 Amplification | 第35-36页 |
| 4.3.2 Omission | 第36-39页 |
| Chapter Five Conclusion | 第39-41页 |
| Bibliography | 第41-43页 |
| Acknowledgements | 第43-45页 |
| Appendix | 第45-84页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第84页 |