Acknowledgements | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
·Research Background | 第11-13页 |
·An Introduction to Hong Yingming | 第11-12页 |
·A Brief Introduction to Its English Versions | 第12-13页 |
·Significance of this Research | 第13-14页 |
·Organization of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-26页 |
·Definition of Explicitation and Explicitation Hypothesis | 第15-18页 |
·Definition of Explicitation | 第15-17页 |
·Explicitation Hypothesis | 第17-18页 |
·Types of Explicitation | 第18-20页 |
·Obligatory Explicitations | 第18-19页 |
·Optional Explicitations | 第19页 |
·Pragmatic Explicitations | 第19页 |
·Translation-inherent Explicitations | 第19-20页 |
·Studies of Explicitation at Home and Abroad | 第20-22页 |
·Studies of Explicitation Abroad | 第20-21页 |
·Studies of Explicitation at Home | 第21-22页 |
·Necessity of Explicitation in Translating from Chinese into English | 第22-26页 |
·Linguistic Factors | 第22-24页 |
·Cultural Factors | 第24-26页 |
Chapter 3 Specific Manifestations of Explicitation in the Translation of Tending the Roots of Wisdom | 第26-39页 |
·Lexical Explicitation | 第26-30页 |
·Lexical Expansion | 第26-28页 |
·Specification of Meaning | 第28-29页 |
·Descriptive Substitutes | 第29页 |
·Similes Disambiguation | 第29-30页 |
·Syntactic Explicitation | 第30-34页 |
·Syntactic Expansion | 第31-32页 |
·Imperative Sentences | 第32-33页 |
·Insertion of Coordinating Conjunctions | 第33-34页 |
·Cultural Explicitation | 第34-39页 |
·Religious Beliefs | 第34-36页 |
·Names of Places and Persons | 第36-39页 |
ChapteChapter 4 The Translators’ Differences in Adopting the Explicitation Strategy | 第39-52页 |
·Different Lexical Choices | 第39-42页 |
·Different Syntactic Choices | 第42-46页 |
·Differences in Dealing with Cultural Information | 第46-49页 |
·Translators: Root Causes of Differences in Explicitation | 第49-52页 |
Chapter 5 Conclusion | 第52-54页 |
Notes | 第54-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |
Publications during the Postgraduate Program | 第58页 |