首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从哲学阐释学角度看《九辩》的英译

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-9页
abstract第9-11页
Chapter 1 Introduction第11-17页
   ·Song Yu and Jiubian第11-13页
   ·Purpose and Significance of the Study第13-14页
   ·Literature Review第14-15页
   ·Structure of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Philosophical Hermeneutics and Translation第17-26页
   ·An Introduction to Hermeneutics第17-20页
     ·The Development of Hermeneutics第17-18页
     ·Gadamer’s Philosophical Hermeneutics第18-20页
   ·Theories of Philosophical Hermeneutics Related with Translation第20-26页
     ·Historicity of Understanding第21-22页
     ·Pre-understanding第22-24页
     ·Fusion of Horizons第24-26页
Chapter 3 Three English Versions of Jiu Bian第26-31页
   ·Hawks’ Version第26-27页
   ·Xu Yuanchong’s version第27-29页
   ·Zhuo Zhenying’s Version第29-31页
Chapter 4 An Analysis of the English Translations of Jiu Bian under Philosophical Hermeneutics第31-57页
   ·Historicity of Understanding in the Translation第31-39页
     ·Translation of the Title第31-34页
     ·Translation of Historical Allusions第34-39页
   ·Pre-understanding in the Translation第39-47页
     ·Translation of Images第39-45页
     ·Translation of Reiterative Locution第45-47页
   ·Fusion of Horizons in the Translation第47-57页
     ·Rebuilding of the Form第48-52页
     ·Representation of the Style第52-57页
Chapter 5 Conclusion第57-59页
Notes第59-60页
Bibliography第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《苔丝》人物话语的人际意义分析
下一篇:《菜根谭》英译显化研究