| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| ·项目介绍 | 第8页 |
| ·小说及作者介绍 | 第8页 |
| ·文本特色 | 第8-10页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第10-12页 |
| ·译前准备 | 第10页 |
| ·翻译过程 | 第10页 |
| ·译后工作 | 第10-12页 |
| 第三章 案例分析 | 第12-26页 |
| ·谚语的定义与分类 | 第12-13页 |
| ·谚语的定义 | 第12页 |
| ·谚语的分类 | 第12-13页 |
| ·谚语英译的原则和理论 | 第13-14页 |
| ·英汉谚语的比较与对照 | 第14-18页 |
| ·文化意象和意义基本对等 | 第14-15页 |
| ·意义对等,文化意象不对等 | 第15-18页 |
| ·谚语英译的技巧:以《双面猎犬》为例 | 第18-26页 |
| ·保留文化意象,直译 | 第18-21页 |
| ·舍弃文化意象,意译 | 第21-22页 |
| ·文化意象的替换,套译 | 第22-26页 |
| 第四章 结语 | 第26-28页 |
| 附录原文和译文 | 第28-61页 |
| 参考文献 | 第61-62页 |
| 致谢 | 第62-63页 |
| 个人简况及联系方式 | 第63-64页 |
| 承诺书 | 第64-65页 |