首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《意识、睡眠与大脑》(第14、15章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENT第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Objective of the Translation Task第12-14页
    1.2 Significance of the Translation Task第14页
    1.3 Organization of the Translation Report第14-15页
Chapter Two BRIEF INTRODUCTION TO THE TRANSLATIONREPORT第15-20页
    2.1 Brief Introduction to the Author第15-16页
    2.2 Brief Introduction to Why We Sleep第16-17页
    2.3 Features of the Source Text第17-20页
        2.3.1 Different names of sleeping medications第17-18页
        2.3.2 Clinical nursing language第18-19页
        2.3.3 Figures and bar charts第19-20页
Chapter Three TRANSLATION PROCESS AND DIFFICUITIES.第20-26页
    3.1 Translation Process第20-23页
        3.1.1 Consultation of Parallel Texts第21页
        3.1.2 Preparation of Translation Tools第21-22页
        3.1.3 Translation Process第22页
        3.1.4 Proofreading and Refinement第22-23页
    3.2 Translation Difficulties第23-26页
        3.2.1 Drug Names and Corresponding Brand Names第23-25页
        3.2.2 Clinical Medical Language第25页
        3.2.3 Therapeutic Programs第25-26页
Chapter Four TRANSLATION METHOD AND CASE STUDY第26-47页
    4.1 Translation of Medical Terms and Drug Names第26-32页
        4.1.1 Transliteration第26-28页
        4.1.2 Annotation第28-30页
        4.1.3 Literal Translation第30-32页
    4.2 Translation of Clinical Medical Language第32-41页
        4.2.1 Reconstruction第33-34页
        4.2.2 Division第34-36页
        4.2.3Addition第36-38页
        4.2.4 Deletion第38-39页
        4.2.5 Voice Conversion第39-41页
    4.3 Translation of Complex Therapeutic Program第41-47页
        4.3.1 Discourse analysis第41-43页
        4.3.2 Substitution第43-45页
        4.3.3 Adding conjunctive words第45-47页
Chapter Five CONCLUSION第47-49页
    5.1 Major Findings第47-48页
    5.2 Limitations and Reflections第48-49页
REFERENCES第49-50页
AppendixⅠSOURCE TEXT第50-90页
Appendix Ⅱ TARGET TEXT第90-118页
Appendix Ⅲ GLOSSARY第118-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:新农村建设背景下的农村基层政府公共服务体系建设研究
下一篇:我国农村社会养老保障中政府责任研究